23:31

все дни - один
Ох неожидал , совершенно случайно наткнулся на сообщество. Очень рад что оно сущетсвует))

Вообщем хочу сказать, хотя для вас не нововсть, что дэнс дэнс дэнс просто мировая книга, легендарная вещь, велика книга черт возьми!!!
да и вообще вся трилогия про овец супер, но дэнс..ахххх...немного даже подтолкнула меня к некому изменению моей жизни_))

Комментарии
10.07.2008 в 23:55

RadioГолова
Я сейчас как раз "Дэнс Дэнс Дэнс" читаю и фигею. А "Охота.." меня впечатлила тоже довольно сильно, и вообще у меня уже несколько лет слабость к овечком (это я так, к слову.)
10.07.2008 в 23:58

все дни - один
*BooM* ))))

дэнс просто гениальна, как и овца))

просто кому-то больше нравится овца, кому-то дэнс))
11.07.2008 в 00:06

=^..^=
*BooM*, у меня тоже слабость к овечкам! Может, не сильно выраженная, но имеется %)
11.07.2008 в 01:38

тож люблю Охоту большеее))
11.07.2008 в 09:08

рыбы зимой плывут.
Для меня Дэнс- фатальная книга. Она изменила если не все, то многое. С этой книги начался новый этап, новая эра. Люблю ее перечитывать. Занимаюсь этим довольно часто.
"Мне часто снится отель Дельфин. Во сне я принадлежу ему." :smiletxt:
11.07.2008 в 12:31

все дни - один
kiki. дадада)))) фатальная , именно так!
16.08.2008 в 01:39

She's playful. The boring would warn you be careful. (c)
Меня очень впечатлила Охота, а сейчас почти дочитала Дэнс и она мне нравится точно также (правда посмотим, чем кончится) :sunny:


Obey, привет :laugh: Я через тебя и вышла на это сообщество
16.08.2008 в 02:05

honey~ :laugh: присоединяйся!!! почитай, что раньше было написано, о многом уже говорилось тут :friend2:
16.08.2008 в 02:23

She's playful. The boring would warn you be careful. (c)
Obey, завтра на свежую голову пролистаю тут все странички :angel2:
22.10.2008 в 11:06

orion
как по мне - охота - на 5+, денс - на 4-
24.10.2008 в 00:34

ori по-моему, Охоту он на японском писал, а Дэнс на английском, он и проще кажется и вообще он другой)
24.10.2008 в 19:00

=^..^=
Obey, нет, что ты. Мураками на японском Дэнс писал. Даже в книге написано: перевод с японского Коваленина (на английском translated by Alfred Birnbaum). Просто он его закончил в Лондоне, вернувшись к этой истории, спустя шесть лет.
25.10.2008 в 00:17

KatjaRa оо, а объяснение было таким складным :laugh: да, это он Слушай песню ветра по-английски писал)
25.10.2008 в 00:28

=^..^=
Obey, :wow2: я вообще не слышала, чтобы он хоть какой-то роман писал на английском. Кажется, рассказы или документалистику, когда в США жил, писал, не знаю наверняка... и конечно, переводил классику с английского на японский. Но свои романы... тем более первый самый, за который он получил японские премии "Гундзо Синдзин-сё" и "Нома"?! И опять же у меня есть английский текст с той же самой пометкой "переведено by Alfred Birnbaum". Ты ничего не путаешь? :hmm:
27.10.2008 в 00:21

KatjaRa :upset: может и путаю... но я по-моему, это у Дина Рубина читала... что Мураками, чтобы добиться простого изложения писал текст сначала по-английски, потому что английский сам по себе проще и предложения получаются такими, как Мураками хотелось их видеть

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail